Utterance:
jr 御 茶 ノ 水
総 武 線 本 八 幡
EN translation:
jr Ochanomizu
Sobu Line Honyawata
Annotation:
business:public_transit:na -- [jr]<transit_line> [御 茶 ノ 水]<named_business>
business:public_transit:na -- [総 武 線]<transit_line> [本 八 幡]<named_business>
Question:
Japan's light rail and underground lines are operated by several major companies, so many stations are named as "JR XX Station" or "Keisei XX Station". And we found "The <transit_line> mention is for phrases specifying the type of bus or train (e.g. 'intercity', 'commuter') and also for phrases specifying the number or name of the line." in the guideline. So we take "JR", "Keisei" and the named lines as <transit_line>. We are not sure if our annotations are correct. Kindly let us know your thought, thanks!