Utterance:
spiele den interpreten
EN translation:
play the artist
Original_annotation:
audio_media:play:artist -- spiele den interpreten
Corrected_annotation:
audio_media:play:artist -- spiele [artist] den [/artist] interpreten
Question:
We received the feedback of this text: "den" is an anaphoric reference to an artist here, therefore should be tagged as artist.
But "den" means "the" in English, and we found an example from the guideline:
visual_media:play:movie -- play the movie
It seems similar as this situation, so we are confused why "the" is tagged. Kindly let us know your thoughts, thanks!